031-34337329
صفحه اصلی ترجمه متن مترجم جامع‌الشّرایط | مترجمین ایران
ترجمه متنمترجم جامع‌الشّرایط

[تعداد: 2    میانگین: 1.5/5]

مترجم جامع‌الشّرایط[۱]

Professional-Translation-Services-Human-Translation

تقسیم‌بندیِ عمده در عرصه‌ی ترجمه متن بین ترجمه‌ متون ادبی[۲] و ترجمه متون فنّی[۳] است. ترجمه‌ی ادبی که عموماً حوزه‌هایی مانند داستان، شعر، درام و علوم انسانی را در بر می‌گیرد، اغلب بوسیله‌ی نویسندگان همان ژانرِ ادبی انجام می‌شود که عملاً خالق آثار مشابهی در زبان مادریِ خود بوده‌اند، یا دست‌کم بوسیله‌ی مترجمانی انجام می‌گیرد که ذوق و سلیقه‌ی ادبیِ لازم برای انجام این‌مهم را داشته باشند. این مجموعه مقالات راهنما که در وبسایت مترجمین ایران منتشر می شوند بدلایل عملیاتی حوزه‌ی ترجمه‌ی ادبی را پوشش نمی‌دهد لیکن بجای آن بر دیگر حوزه‌ی عمده‌ی ترجمه، یعنی ترجمه‌ی فنّی متمرکز شده است. ترجمه‌ی باکیفیتِ ادبی همواره عرصه‌ی قلم‌زنیِ مترجمانی اندک امّا ندرتاً موفق بوده است (اگر انگیزه‌تان از ترجمه‌کردن پول است، حتی فکر ترجمه‌ی ادبی را هم به مغزتان راه ندهید)؛ درحالیکه ترجمه‌ی فنّی بوسیله‌ی شمار بسیار بیشتری از متخصصان شاغل در این زمینه انجام می‌شود و یک زمینه‌ی همواره روبه‌رشد و درحال توسعه با فرصتهای درآمدزاییِ عالی است. این فصل به بحث پیرامون ویژگی‌های مترجمان فنّیِ جامع‌الشرایط می‌پردازد.

ترجمه انگلیسی به فارسی ، ترجمه فارسی به انگلیسی ، ترجمه متون تخصصی ، مترجمین ایران

اصطلاح «فنّی» بشدّت واسع و فراگیر است. این اصطلاح در کسب‌وکارِ ترجمه چیزی بیش از موضوعات فنّی در معنای دقیق آن را دربر می‌گیرد. در واقع هنگام بحث پیرامون ترجمه در حوزه‌هایی مانند علوم اجتماعی، موضوعات سیاسی و بسیاری زمینه‌های دیگر میان ترجمه‌ی ادبی و فنّی اصطکاک و تداخل بوجود می‌آید.

یک راه برای تعریف ترجمه‌ی فنّی پرسیدنِ این پرسش است که آیا موضوعی که قصد ترجمه‌ی آن را داریم مستلزمِ یک واژه‌نامه‌ی تخصصی است یا زبانی غیرتخصصی می‌طلبد؟ اگر متنِ درحال ترجمه شامل اصطلاحات تخصصی در یک زمینه‌ی مشخص باشد، ترجمه فنّی خواهد بود.

استخدام مترجم

مترجمین ایران

[۱] Well-Rounded Translator

[۲] Literary Translation

[۳] Technical Translation

ارسال شده توسط hadi    در مترجمین ایران    خرداد ۸, ۱۳۹۵    بدون دیدگاه      789 views